London, River Thames


En el momento de la entrega de la mercancía al cargador, el conocimiento de embarque deberá contener, entre otras cuestiones establecidas por el artículo 248 de la Ley 14/2014, de Navegación Marítima, la descripción de las mercancías realizada por el cargador, con expresión de la naturaleza, las marcas de identificación, el número de bultos, y, según los casos, la cantidad o el peso, así como el estado aparente que tuvieren. Si lo hubiera solicitado el cargador, se incluirá el valor que tuvieren. Si las mercancías fueran peligrosas, esta mención se hará constar en el conocimiento de forma destacada.

Un ejemplo del contenido que se incluía en un conocimiento de embarque con anterioridad al Código de Comercio de 1885, son los conocimientos de embarque firmados por el Capitán del barco Scipio, Samuel Kirhman, en el Puerto de la Orotava de Tenerife, con destino a Londres, el 12 de agosto de 1772, para el transporte de “vidonia wine” o vinos de Tenerife, embarcado por John Cologan & Sons para M. Burges & Pollard y M. Clarmonk & Linwood, respectivamente, y en los que expresamente se menciona que el contenido es desconocido.

At the time of delivery of the goods to the shipper, the bill of lading must contain, among other points established by Article 248 of Law 14/2014 on Maritime Navigation, the description of the goods on the part of the shipper, with the indication of identification marks, the number of packages, and, as the case may be, the quantity or weight as well as the apparent condition they are in. If requested by the shipper, the value that they have will be included. If the goods are hazardous, this will be explicitly recorded in the bill.

An example of the content that was included in a bill of lading prior to the Commercial Code of 1885 are the bills of lading signed by the Captain of the ship Scipio, Samuel Kirhman, in the port of La Orotava in Tenerife, destined for London, on 12 August 1772, for the transport of “Vidonia wine” or wines from Tenerife, shipped by John Cologan & Sons for Mr Burges & Pollard and Mr Clarmonk & Linwood, respectively, in which it is expressly mentioned that the content is unknown.

Otro ejemplo es el conocimiento de embarque de 24 de mayo de 1783 del mismo barco y capitán, referido a diferente mercancía (paños, loza, duelas, etc.) que se embarcó en el puerto del Río Támesis, en Londres, por la Cologan, Pollard & Company con destino al puerto de Tenerife para John Cologan & Sons.

Another example is the bill of lading of 24 May 1783 of the same ship and captain, which related to different merchandise (cloths, crockery, staves, etc.) shipped in the port of the River Thames in London by Cologan, Pollard & Company destined for the port of Tenerife for John Cologan & Sons.

Al igual que el conocimiento de embarque firmado por el Capitan Robert Coupar del barco Hero, el 11 de mayo de 1814, referido a seis “Hogsheads” (barriles de 52,5 “imperial gallons” o 63 “US gallons” que equivalen a 238 litros) de vino con la marca COLOGAN desde el puerto de la Orotava de Tenerife al puerto de Londres. En dicho documento se hace constar que se pagará el flete conforme al “Charterparty” o contrato de fletamento, que es aquel por el que el porteador se obliga, a cambio del pago de un flete, a transportar por mar mercancías y entregarlas al destinatario en el puerto o lugar de destino, según lo define el artículo 203 de la vigente Ley 14/2014, de 24 de julio, de Navegación Marítima.

As is the bill of lading signed by Captain Robert Coupar of the ship Hero on 11 May 1814, relating to six hogsheads (barrels of 52.5 imperial gallons or 63 gallons, equivalent to 238 litres) of wine bearing the COLOGAN brand from the port of La Orotava in Tenerife to the port of London. This document states that the freight will be paid according to the charter party or charter agreement, which is the one that the carrier undertakes, in exchange for the payment of a freight, for the transport of goods by sea and their delivery to the recipient in the port or place of destination, as defined in Article 203 of the current Law 14/2014 of 24 July on Maritime Navigation.

Fuente:

Archivo Histórico Provincial de Santa Cruz de Tenerife, Archivo Zárate Cólogan.

Source:

Provincial Historical Archives of Santa Cruz de Tenerife, Zárate Cólogan archives.